KÖK HARFLER: ش ح ن
ANLAM:
شَحَنَ : Gemiyi doldurmak ya da yüklemek, tam olarak teçhizatla donatmak ya da döşemek. (Adamı) def etmek.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
xx
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
مَشْحُونٌ | isim | 3 | Doldurulmuş, techiz edilmiş, yüklü, dolu | 26/119 |
| Toplam | 3 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Benzer Manada Kelimeler
- مَشْحُونٌ
- زَاخِرٌ
- طَامٍ
- طَافِحٌ
- مُتْرَعٌ
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Meşhûn | مَشْحُون | Doldurulmuş. Dolu. Dopdolu. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
مَشْحُونٌ : İsim. İsm-i Mef’ûl.
26:119 | فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Diyanet Meali: | Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık. * |
36:41 | وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Diyanet Meali: | Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir. * |
37:140 | إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Diyanet Meali: | Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti. * |